Deuteronomy 25:1
LXX_WH(i)
1
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G1096
V-AMS-3S
γενηται
G485
N-NSF
αντιλογια
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G444
N-GPM
ανθρωπων
G2532
CONJ
και
G4334
V-AAS-3P
προσελθωσιν
G1519
PREP
εις
G2920
N-ASF
κρισιν
G2532
CONJ
και
G2919
V-AAS-3P
κρινωσιν
G2532
CONJ
και
G1344
V-AAS-3P
δικαιωσωσιν
G3588
T-ASM
τον
G1342
A-ASM
δικαιον
G2532
CONJ
και
G2607
V-AAS-3P
καταγνωσιν
G3588
T-GSM
του
G765
A-GSM
ασεβους
IHOT(i)
(In English order)
1
H3588
כי
If
H1961
יהיה
there be
H7379
ריב
a controversy
H996
בין
between
H582
אנשׁים
H5066
ונגשׁו
and they come
H413
אל
unto
H4941
המשׁפט
judgment,
H8199
ושׁפטום
that may judge
H6663
והצדיקו
them; then they shall justify
H853
את
H6662
הצדיק
the righteous,
H7561
והרשׁיעו
and condemn
H853
את
H7563
הרשׁע׃
the wicked.
Clementine_Vulgate(i)
1 Si fuerit causa inter aliquos, et interpellaverint judices: quem justum esse perspexerint, illi justitiæ palmam dabunt: quem impium, condemnabunt impietatis.
DouayRheims(i)
1 If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness.
KJV_Cambridge(i)
1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
Brenton_Greek(i)
1 Ἐὰν δὲ γένηται ἀντιλογία ἀναμέσον ἀνθρώπων, καὶ προσέλθωσιν εἰς κρίσιν, καὶ κρίνωσι, καὶ δικαιώσωσι τὸ δίκαιον, καὶ καταγνῶσι τοῦ ἀσεβοῦς·
Brenton_interlinear(i)
1
G3362Ἐὰνif2
G1161δὲ
G1096γένηταιshould be3
G485ἀντιλογίαa dispute4
ἀναμέσονbetween5
G444ἀνθρώπωνmen6
G2532καὶAnd1
G4334προσέλθωσινshould come forward7
G1527εἰςto8
G2920κρίσινjudgment9
G2532καὶ
G2919κρίνωσιjudge10
G2532καὶ
G1344δικαιώσωσιjustify11
τὸ
G1342δίκαιονthe righteous12
G2532καὶ
G2607καταγνῶσιcondemn13
τοῦ
G765ἀσεβοῦςthe wicked14
JuliaSmith(i)
1 If there shall be a controversy between men and they drew near to judgment, and they judged them; and they justified the just and condemned the unjust.
JPS_ASV_Byz(i)
1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked,
Luther1545(i)
1 Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten rechtsprechen und den Gottlosen verdammen.
Luther1912(i)
1 Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.
ReinaValera(i)
1 CUANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
Indonesian(i)
1 Misalkan dua orang Israel pergi ke pengadilan untuk mengadukan suatu perkara, lalu yang seorang dinyatakan tidak bersalah, dan yang lain bersalah.
ItalianRiveduta(i)
1 Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno l’innocente e condanneranno il colpevole.
Portuguese(i)
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.