Deuteronomy 25:1

LXX_WH(i)
    1 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1096 V-AMS-3S γενηται G485 N-NSF αντιλογια G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G4334 V-AAS-3P προσελθωσιν G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G2919 V-AAS-3P κρινωσιν G2532 CONJ και G1344 V-AAS-3P δικαιωσωσιν G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G2607 V-AAS-3P καταγνωσιν G3588 T-GSM του G765 A-GSM ασεβους
HOT(i) 1 כי יהיה ריב בין אנשׁים ונגשׁו אל המשׁפט ושׁפטום והצדיקו את הצדיק והרשׁיעו את הרשׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3588 כי If H1961 יהיה there be H7379 ריב a controversy H996 בין between H582 אנשׁים   H5066 ונגשׁו and they come H413 אל unto H4941 המשׁפט judgment, H8199 ושׁפטום that may judge H6663 והצדיקו them; then they shall justify H853 את   H6662 הצדיק the righteous, H7561 והרשׁיעו and condemn H853 את   H7563 הרשׁע׃ the wicked.
Vulgate(i) 1 si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
Clementine_Vulgate(i) 1 Si fuerit causa inter aliquos, et interpellaverint judices: quem justum esse perspexerint, illi justitiæ palmam dabunt: quem impium, condemnabunt impietatis.
Wycliffe(i) 1 If cause is bitwixe ony men, and thei axen iugis, thei schulen yyue the victorie of riytfulnesse to him, whom thei perseyuen to be iust, thei schulen condempne hym of wickidnesse, whom thei perseyuen to be wickid.
Tyndale(i) 1 When there is strife betwene men, let the come vnto the lawe, and let the iudges iustifie the rightuous and condemne the trespeaser.
Coverdale(i) 1 Whan there is a stryfe betwene men, they shalbe brought before ye lawe and iudged: and the iudges shall iustifye the righteous, and condemne the vngodly.
MSTC(i) 1 When there is strife between men, let them come unto the law, and let the judges justify the righteous and condemn the trespasser.
Matthew(i) 1 If there be strife betwene men let them com vnto the law, & let the iudges iustifie the righteous & condemne the trespaser.
Great(i) 1 If there be stryfe betwene men, they shall come vnto the lawe, and let the iudges geue sentence betwene them, and iustifye the ryghteous, & condemne the vngodly.
Geneva(i) 1 When there shall be strife betweene men, and they shall come vnto iudgement, and sentence shall be giuen vpon them, and the righteous shall be iustified, and the wicked condemned,
Bishops(i) 1 If there be strife betweene men, they shall come vnto the lawe, and let the Iudges geue sentence betwene them: and iustifie the righteous, & condemne the vngodly
DouayRheims(i) 1 If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness.
KJV(i) 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
KJV_Cambridge(i) 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
Thomson(i) 1 When a controversy happeneth between men, and they have come to a trial, and the trial is over, and the righteous is acquitted, and the criminal known;
Webster(i) 1 If there shall be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
Brenton(i) 1 And if there should be a dispute between men, and they should come forward to judgment, and the judges judge, and justify the righteous, and condemn the wicked:
Brenton_Greek(i) 1 Ἐὰν δὲ γένηται ἀντιλογία ἀναμέσον ἀνθρώπων, καὶ προσέλθωσιν εἰς κρίσιν, καὶ κρίνωσι, καὶ δικαιώσωσι τὸ δίκαιον, καὶ καταγνῶσι τοῦ ἀσεβοῦς·
Brenton_interlinear(i)
  1 G3362Ἐὰνif2 G1161δὲ  G1096γένηταιshould be3 G485ἀντιλογίαa dispute4  ἀναμέσονbetween5 G444ἀνθρώπωνmen6 G2532καὶAnd1 G4334προσέλθωσινshould come forward7 G1527εἰςto8 G2920κρίσινjudgment9 G2532καὶ  G2919κρίνωσιjudge10 G2532καὶ  G1344δικαιώσωσιjustify11  τὸ  G1342δίκαιονthe righteous12 G2532καὶ  G2607καταγνῶσιcondemn13  τοῦ  G765ἀσεβοῦςthe wicked14
Leeser(i) 1 If there be a controversy between men, and they come nigh unto a court of justice, and they judge them; and they justify the righteous, and condemn the wicked:
YLT(i) 1 `When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,
JuliaSmith(i) 1 If there shall be a controversy between men and they drew near to judgment, and they judged them; and they justified the just and condemned the unjust.
Darby(i) 1 If there be a controversy between men, and they resort to judgment, and they judge [their case]; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
ERV(i) 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
ASV(i) 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked,
Rotherham(i) 1 When there ariseth a controversy between men, and they come nigh unto judgment, and judgment is granted them, then shall they justify the righteous man, and condemn the lawless.
CLV(i) 1 In case there should come to be a contention between men, and they come close for judgment, and they judge them, then they will justify the righteous and condemn the wicked.
BBE(i) 1 If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer.
MKJV(i) 1 If there is a controversy between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrongdoer declared guilty,
LITV(i) 1 If there is a contention between men, and they come to judgment, and they have been judged, and the righteous one is declared righteous, and the wrong doer declared guilty;
ECB(i) 1 When a dispute becomes between men and they come to judgment to be judged; then they justify the just and declare wicked the wicked:
ACV(i) 1 If there be a controversy between men, and they come to judgment, and they judge them, then they shall justify the righteous, and condemn the iniquitous.
WEB(i) 1 If there is a controversy between men, and they come to judgment and the judges judge them, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
NHEB(i) 1 If there is a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
AKJV(i) 1 If there be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
KJ2000(i) 1 If there is a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
UKJV(i) 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
TKJU(i) 1 If there be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
EJ2000(i) 1 ¶ If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
CAB(i) 1 And if there should be a dispute between men, and they should come forward to judgment, and the judges judge, and justify the righteous, and condemn the wicked;
LXX2012(i) 1 And if there should be a dispute between men, and they should come forward to judgment, and [the judges] judge, and justify the righteous, and condemn the wicked:
NSB(i) 1 »When there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case. They justify the righteous and condemn the wicked.
ISV(i) 1 Limitations on Punishment“When there is a conflict between individuals, let them come to court to judge the case, decide who is innocent, and condemn the guilty person.
LEB(i) 1 "When a legal dispute takes place* between men and they come near to the court, and the judges judge with respect to them, then they shall declare the righteous to be in the right and they shall condemn the wicked,
BSB(i) 1 If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
MSB(i) 1 If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
MLV(i) 1 If there is a controversy between men and they come to judgment and they judge them, then they will justify the righteous and condemn the iniquitous.
VIN(i) 1 "When there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case. They justify the righteous and condemn the wicked.
Luther1545(i) 1 Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten rechtsprechen und den Gottlosen verdammen.
Luther1912(i) 1 Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.
ELB1871(i) 1 Wenn ein Hader zwischen Männern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig.
ELB1905(i) 1 Wenn ein Hader zwischen Männern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig.
DSV(i) 1 Wanneer er tussen lieden twist zal zijn, en zij tot het gerecht zullen toetreden, dat zij hen richten, zo zullen zij den rechtvaardige rechtvaardig spreken, en den onrechtvaardige verdoemen.
Giguet(i) 1 ¶ S’il s’élève un différend entre des hommes et s’ils comparaissent en justice, on les jugera; on justifiera le juste, on condamnera l’impie.
DarbyFR(i) 1
Quand il y aura une contestation entre des hommes, et qu'ils viendront devant la justice et qu'on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant.
Martin(i) 1 Quand il y aura eu un différend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le méchant.
Segond(i) 1 Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l'innocent, et l'on condamnera le coupable.
SE(i) 1 Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
ReinaValera(i) 1 CUANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
JBS(i) 1 ¶ Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
Albanian(i) 1 "Në rast se fillon një grindje midis burrave dhe ata paraqiten në gjyq, gjykatësit do t'i gjykojnë duke i dhënë pafajësinë të pafajshmit dhe duke dënuar fajtorin.
RST(i) 1 Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
Arabic(i) 1 اذا كانت خصومة بين اناس وتقدموا الى القضاء ليقضي القضاة بينهم فليبرروا البار ويحكموا على المذنب.
Bulgarian(i) 1 Ако има спор между мъже и дойдат на съд, и ги съдят, и оправдаят правия, и осъдят виновния;
Croatian(i) 1 Kad nastane svađa među ljudima i dođu na sud da im se sudi, neka se dade pravo onome koji je prav, a krivac neka se osudi.
BKR(i) 1 Vznikla-li by jaká nesnáz mezi některými, a přistoupili by k soudu, aby je rozsoudili, tedy spravedlivého ospravedlní, a nepravého odsoudí.
Danish(i) 1 Naar der er Trætte imellem Mænd, og de komme frem for Retten, at man skal dømme dem, da skal man dømme den retfærdige at være retfærdig og dømme den skyldige at være skyldig.
CUV(i) 1 人 若 有 爭 訟 , 來 聽 審 判 , 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 , 定 惡 人 有 罪 。
CUVS(i) 1 人 若 冇 争 讼 , 来 听 审 判 , 审 判 官 就 要 定 义 人 冇 理 , 定 恶 人 冇 罪 。
Esperanto(i) 1 Se estos disputo inter homoj, ili venu al la jugxo, kaj oni jugxu ilin, kaj oni deklaru prava la pravulon, kaj la malpravulon oni kondamnu.
Finnish(i) 1 Jos riita on miesten välillä, niin tulkaan ne oikeuden eteen, ja tuomittakaan niiden välillä: ja tuomittakaan hurskas hurskaaksi, ja jumalatoin jumalattomaksi.
FinnishPR(i) 1 "Jos syntyy riita miesten välillä ja he astuvat oikeuden eteen ja heidät tuomitaan, syytön syyttömäksi ja syyllinen syylliseksi,
Haitian(i) 1 Lè yon kont pete nan mitan nou, moun ki gen kont yo va ale lajistis pou yo jije ka a. Y'a bay sa ki gen rezon an rezon, sa ki gen tò a tò.
Hungarian(i) 1 Ha per támad férfiak között, és törvény elé mennek, és megítélik õket, és igazat adnak az igaznak és bûnösnek mondják a bûnöst:
Indonesian(i) 1 Misalkan dua orang Israel pergi ke pengadilan untuk mengadukan suatu perkara, lalu yang seorang dinyatakan tidak bersalah, dan yang lain bersalah.
Italian(i) 1 QUANDO vi sarà lite fra alcuni, ed essi verranno in giudicio, giudichinli i Giudici, e giustifichino il giusto, e condannino il reo.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno l’innocente e condanneranno il colpevole.
Korean(i) 1 사람과 사람 사이에 시비가 생겨서 재판을 청하거든 재판장은 그들을 재판하여 의인은 의롭다 하고 악인은 정죄할 것이며
Lithuanian(i) 1 “Jei du kreiptųsi į teismą, teisėjai išteisins teisųjį ir pasmerks nusikaltusį.
PBG(i) 1 Jeźliby się spór wszczął między stronami, a przyszliby do sądu, aby je sądzono: tedy usprawiedliwią sprawiedliwego, a niezbożnego osądzą za niezbożnego.
Portuguese(i) 1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
Norwegian(i) 1 Når det er trette mellem menn, og de treder frem for retten, og deres sak blir pådømt, så skal en dømme den som har rett, å ha rett, og den som har urett, å ha urett.
Romanian(i) 1 Cînd doi oameni vor avea o ceartă între ei, şi se vor înfăţişa înaintea judecăţii ca să fie judecaţi, celui nevinovat să -i dea drumul, iar pe cel vinovat să -l osîndească.
Ukrainian(i) 1 Коли буде суперечка між людьми, і вони прийдуть до суду, то розсудять їх, і оправдають справедливого, а несправедливого осудять.